Ullu ka pattha, I have started using this term quite frequently of
late. It’s not that I have learnt Hindi just now and hence relishing in exploring
new words. I don’t know the reason but it seems that someone has taken glue (not Fevicol as the words do not remain fixed and keep
slipping) and stuck it to my tongue. In office, on roads, in taxies, in
malls everywhere, the moment somebody irritates me Ullu ka pattha comes out of my mouth. Fortunately nobody whom I
have adorned with this title has heard it till now. If someone has heard, he
has not understood that the praise was meant for him and I can say this for
sure as till date I have not landed in a soup.
Let
me put some pressure on my mind and look for a reason, even an excuse. The
closest would be the presence of so many people in my life exhibiting this
trait. This seems to be the case in the lives of all my near and dear ones. Allama Iqbal ne sahi kaha hai (Allama Iqbal has correctly said) –
Barbaad
gulistan karne ko to ek hi ullu kafi tha
Yahan Har shakh
pe ullu baitha hai anjaam-e-gulisatn kya hoga.
Literally
translated in English it will mean –
For
destroying the wonderful garden, even one owl is sufficient. Here there is an
owl on each branch, wonder what would be the fate of the garden.
But
then as the voiceover in the final scene of the 1984 film Ravan (the movie
which had that beautiful song by late Jagjeet Singh – Hum to yun apni zindagi se mile) says –
Ye tha is film ka ant, kahani ka ant
aap par nirbhar hai (this is the end
of the film, the end of story depends on you) – This is the literal translation
of this sher (couplet) of Iqbal, true
meaning depends on you.
P.S.
If you remember the difference between Shabdarth
and Bhavarth from your High School
Hindi class you will understand what I am trying to say.
Bye
P.P.S. Eureka! I remember from where this term became a catch phrase for me. I had recently watched the movie, Tere Bin Laden. 3 cheers to Noora.....
No comments:
Post a Comment